Spend enough time in Montreal and you’ll hear it: quick switches between French and English and a third language—could be Greek, Spanish, Portuguese, you name it—and back again, often in the same breath. It’s a rhythm of mutual accommodation that most Montrealers barely think about.
As writer Toula Drimonis once pointed out, those who worry the city is being “anglicized” often overlook how much effort non-francophones put into speaking French every day—how conversations unfold through small gestures of respect and belonging. Montrealers coexist by collaborating linguistically.
And yet, language and identity remain politically charged: How can the city protect its Francophone foundation while embracing the multilingual reality that defines Montreal? What role should culture play in bridging, rather than deepening, linguistic divides here?
Découvrez Montréal autrement. Rejoignez la communauté The Main.
Lisez cet article gratuitement.
Entrez votre courriel pour débloquer votre premier article et recevoir The Bulletin, notre infolettre sur la bouffe, l’art et la culture locale.
- 5 articles gratuits par mois
- Sauvegardez vos adresses et guides
- Infolettre hebdo The Main Brief
- Restez branché sur la culture montréalaise
Allez plus loin. Devenez Insider.
Faites partie d’une communauté qui soutient les histoires montréalaises indépendantes et célèbre les gens qui font vivre la culture.
Subscribe- Accès illimité à tous les articles
- Contenu exclusif & perspectives locales
- Offres spéciales et invitations à nos événements
- 10 % de rabais à la boutique
- Soutenez les médias locaux indépendants
Déjà membre? Se connecter










